|
|
Munapirtin historia |
|
|
Wilhelm Ögårdin runoja |
||
|
|
|
Maanviljelijä Wilhelm Ögård (1877-1962) Hinkabölen kartanosta oli monipuolinen henkilö. Hänen elämästään voi lukea enemmän artikkelissa Mogenpörtbornas estniska rötter ("Munapirttiläisen virolaiset juuret"). Hän kirjoitti myös monia runoja, osittain nimimerkeillä Hans Holmgård, Holmhans ja Hästhans. Runojen kopioita säilytetään myös Svenska litteratursällskapet i Finland'in arkistossa Helsingissä.
Seuraavassa valikoima hänen runoistaan: |
||
|
|
|
|
|
|
Tillägnas Skärgårdens Vänner i Pyttis. Tonsatt av Alfred Anderssén.
Där älvarna jublande slunga sin bölja i blånande sjö, där tusende farkoster gunga, är Moön min hembygds ö.
Jag minnes hur vågorna brusa mot stranden, när stormarna gå, hur furorna dåna och susa och björkarna böjda stå.
Där känner jag gårdar och grindar, jag minnes båd’ lider och loft och lekande vårliga vindar och urgamla skogars doft.
Vart än jag i världen mig vänder, till Moön med minnet jag flyr. Mot Moöns förtjusande stränder min farkost jag gärna styr.
Mitt minne mig lockar till sjöar belagda med speglar av is, till tusende holmar och öar kring Moön i vinterdis.
Då minnes jag fåglarnas kvitter och vindarnas svalkande smek, då minnes jag fjärdarnas glitter och vågornas muntra lek.
Ja, tusende minnen mig kalla till Moön och vännerna där. Jag mäktar ej nämna dem alla men hjärtat dem troget bär.
När en gång min färd jag skall sluta och styra min farkost i land, så får jag - Gud give - mig luta till vila i Moöns famn. |
|
|
|
|
|
|
|
|
Att sjungas vid begravningar på Mogenpört. Tonsatt av Alfred Anderssén.
Från världshavets stormar, från strider och larm min farkost mot hemmet jag för. Jag längtar till vila, ty trött är min arm och kvällsklockans maning jag hör.
Jag ser hur det skymmer kring klippor och skär, i väster går solskivan ner. I mörker och dimma sig farleden klär, knappt styra min skuta jag ser.
Men se, över hemmet en stjärna går opp, hon vinkar så vänligt mig an. Hon leder min färd och hon stärker mitt hopp, ej vilse mer styra jag kan.
Ren höjer sig hembygdens älskade strand där borta ur vågornas famn. Snart kastar jag ankar och stiger i land i hägnet av hembygdens hamn.
Lugnt är att landa på hembygdsstranden, mjuk är bädden i hembygdssanden. Åldriga furor på hembygdens mo vyssja varsamt seglarn till ro, seglarn till evig ro. |
|
|
|
|
|
|
|
|
12.4.1930 (Lång vokal är skriven dubbel, o uttalas o, inte å.)
No skiiner soolen oåter klaart, op’ dörrn voåren klappar. I viitjin smälter iisn snaart å fiskarn bragdren lappar.
Täär riktar Hinrik rysjån siin å Axel tjärar nooten. Å Anton lagar boåtn fiin å Iedo biilar rooten.
Me neti opa ryddjin sen å kårjin uti haanden gaar Bern å Alfred, raska änn, så rappert nier ti straanden.
Å Rasis Iemel, åldermann, för tiiji karar tänker. Han såver knappt ein natt men sann, näär Saandnäsfjäärn blänker.
Å Kalli me siin Anna gaar ti straanden såm tåm aader. Siir ett att greijåna ä klaar å ä så järtans glaader.
Å Manusfafa, kaima menn, ein tjäroståbb me ryöter, han bliir int baket aader änn, han har så flinka fyöter.
Ja ska noo skriv åm allihoop, men blettji met he tårkar. He sko bihyövas minst eit stoop, me he ja alder årkar.
Ja e oå sama kyt å bein såm ni, he int ja glyömer. I brysti mett ja kvar å ein så läng ja liver jyömer.
Å täärför näär eä voår såm no, så skriiver ja åm ider. Ja måst så jör, he veit ni jo, He ä järta mett såm bider.
Holmhans |
|
|
|
|
|
|
|
|
Säveltänyt Mauno Muurinen, Kotka.
Meren sinervästä tuolla kohoo kotisaareni. Kevätaamun autereessa nään sen täältä selvästi.
Siellä oli mulla maja, oli ranta rakkahin. Oli valkamat ja venheet, oli pieni kirkkokin.
Oli omaisia monta, ystäviä sadottain. Kaiken olen kadottanut, soutelen nyt yksin vain.
Tuli tuima itätuuli, tullessaan toi syksysään. Kaatoi tuvan, ryösti venheet, rannalle mua heitti tään.
Outo on nyt olo mulla, tottua en tähän voi. Kotilahden laineen laulu rinnassani aina soi. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
ã Runoilijan oikeudenomistajat |
|
|
|